Psalms 111:9

HOT(i) 9 פדות שׁלח לעמו צוה לעולם בריתו קדושׁ ונורא שׁמו׃
IHOT(i) (In English order)
  9 H6304 פדות redemption H7971 שׁלח He sent H5971 לעמו unto his people: H6680 צוה he hath commanded H5769 לעולם forever: H1285 בריתו his covenant H6918 קדושׁ holy H3372 ונורא and reverend H8034 שׁמו׃ his name.
Vulgate(i) 9 fe redemptionem misit populo suo sade mandavit in aeternum pactum suum coph sanctum et terribile nomen eius
Clementine_Vulgate(i) 9 Dispersit, dedit pauperibus; justitia ejus manet in sæculum sæculi: cornu ejus exaltabitur in gloria.
Wycliffe(i) 9 He spredde abrood, he yaf to pore men; his riytwisnesse dwellith in to the world of world; his horn schal be reisid in glorie.
Coverdale(i) 9 He sent redempcion vnto his people, he hath commaunded his couenaunt for euer, holy & reuerent is his name.
MSTC(i) 9 He sent redemption unto his people; he hath commanded his covenant forever. Holy and reverent is his name.
Matthew(i) 9 He sent redempcyon vnto hys people, he hath commaunded his couenaunte for euer, holy and reuerente is his name
Great(i) 9 He sent redempcyon vnto his people, he hath commaunded his couenaunt for euer, holy and reuerent is his name.
Geneva(i) 9 He sent redemption vnto his people: he hath commanded his couenant for euer: holy and fearefull is his Name.
Bishops(i) 9 He did sende redemption vnto his people: he hath commaunded his couenaunt [to be] for euer, holy and terrible is his name
DouayRheims(i) 9 He hath sent redemption to his people: he hath commanded his covenant for ever. Holy and terrible is his name:
KJV(i) 9 He sent redemption unto his people: he hath commanded his covenant for ever: holy and reverend is his name.
KJV_Cambridge(i) 9 He sent redemption unto his people: he hath commanded his covenant for ever: holy and reverend is his name.
Thomson(i) 9 He hath sent redemption for his people; he hath enjoined his covenant forever: holy and awful is his name.
Webster(i) 9 He sent redemption to his people: he hath commanded his covenant for ever: holy and reverend is his name.
Brenton(i) 9 (110:9) He sent redemption to his people: he commanded his covenant for ever: holy and fearful is his name.
Brenton_Greek(i) 9 Λύτρωσιν ἀπέστειλε τῷ λαῷ αὐτοῦ· ἐνετείλατο εἰς τὸν αἰῶνα διαθήκην αὐτοῦ· ἅγιον καὶ φοβερὸν τὸ ὄνομα αὐτοῦ.
Leeser(i) 9 Redemption hath he sent unto his people: he hath commanded his covenant for ever: holy and to be feared is his name.
YLT(i) 9 Redemption He hath sent to His people, He hath appointed to the age His covenant, Holy and fearful is His name.
JuliaSmith(i) 9 He sent deliverance to his people: he commanded his covenant forever: holy and terrible his name.
Darby(i) 9 He sent deliverance unto his people; he hath commanded his covenant for ever: holy and terrible is his name.
ERV(i) 9 He hath sent redemption unto his people; he hath commanded his covenant for ever: holy and reverend is his name.
ASV(i) 9 He hath sent redemption unto his people;
He hath commanded his covenant for ever:
Holy and reverend is his name.
JPS_ASV_Byz(i) 9 He hath sent redemption unto His people; He hath commanded His covenant for ever; Holy and awful is His name.
Rotherham(i) 9 Ransom, hath he sent to his people, He hath commanded, to times age–abiding, his covenant, Holy and reverend, is his Name.
CLV(i) 9 He sent a ransom for His people; He enjoined His covenant on them for the eon; Holy and fear inspiring is His Name.
BBE(i) 9 He has sent salvation to his people; he has given his word for ever: holy is his name and greatly to be feared.
MKJV(i) 9 He sent redemption to His people; He has commanded His covenant forever; holy and awesome is His name.
LITV(i) 9 He sent redemption to His people; He has commanded His covenant forever; holy and awesome is His name.
ECB(i) 9 he sends redemption to his people; he misvahs his covenant eternally: holy and awesome is his name.
ACV(i) 9 He has sent redemption to his people. He has commanded his covenant forever. Holy and reverend is his name.
WEB(i) 9 He has sent redemption to his people. He has ordained his covenant forever. His name is holy and awesome!
NHEB(i) 9 He has sent redemption to his people. He has ordained his covenant forever. His name is holy and awesome.
AKJV(i) 9 He sent redemption to his people: he has commanded his covenant for ever: holy and reverend is his name.
KJ2000(i) 9 He sent redemption unto his people: he has commanded his covenant forever: holy and awesome is his name.
UKJV(i) 9 He sent redemption unto his people: he has commanded his covenant for ever: holy and reverend is his name.
TKJU(i) 9 He sent redemption to His people: He has commanded His covenant forever: Holy and reverend is His name.
EJ2000(i) 9 Pe He sent redemption unto his people; Tzaddi he has commanded his covenant for ever: Koph Holy and reverend is his name.
CAB(i) 9 He sent redemption to His people; He commanded His covenant forever; holy and fearful is His name.
LXX2012(i) 9 He has dispersed abroad; he has given to the poor; his righteousness endures for evermore: his horn shall be exalted with honor.
NSB(i) 9 He has sent deliverance to his people. He has ordered that his covenant should continue forever. His name is holy and awesome.
ISV(i) 9 He sent deliverance to his people; he ordained his covenant to last forever; his name is holy and awesome.
LEB(i) 9 He has sent redemption to his people; he has commanded his covenant forever; holy and fearful is his name.
BSB(i) 9 He has sent redemption to His people; He has ordained His covenant forever; holy and awesome is His name.
MSB(i) 9 He has sent redemption to His people; He has ordained His covenant forever; holy and awesome is His name.
MLV(i) 9 He has sent redemption to his people. He has commanded his everlasting covenant. Holy and reverend is his name.
VIN(i) 9 He sent redemption unto his people: he has commanded his covenant forever: holy and awesome is his name.
Luther1545(i) 9 Er sendet eine Erlösung seinem Volk; er verheißet, daß sein Bund ewiglich bleiben soll. Heilig und hehr ist sein Name.
Luther1912(i) 9 Er sendet eine Erlösung seinem Volk; er verheizt, daß sein Bund ewiglich bleiben soll. Heilig und hehr ist sein Name.
ELB1871(i) 9 Er hat Erlösung gesandt seinem Volke, seinen Bund verordnet auf ewig; heilig und furchtbar ist sein Name.
ELB1905(i) 9 Er hat Erlösung gesandt seinem Volke, seinen Bund verordnet auf ewig; heilig und furchtbar ist sein Name.
DSV(i) 9 Pe. Hij heeft Zijn volke verlossing gezonden; Tsade. Hij heeft Zijn verbond in eeuwigheid geboden; Koph. Zijn Naam is heilig en vreselijk.
Giguet(i) 9 Il a envoyé la rédemption à son peuple; il a intimé son alliance pour toujours; son nom est saint et redoutable.
DarbyFR(i) 9 Il a envoyé la rédemption à son peuple; il a commandé son alliance pour toujours. Son nom est saint et terrible.
Martin(i) 9 Pe. Il a envoyé la rédemption à son peuple; Tsade. il lui a donné une alliance éternelle; Koph. son nom est saint et terrible.
Segond(i) 9 Il a envoyé la délivrance à son peuple, Il a établi pour toujours son alliance; Son nom est saint et redoutable.
SE(i) 9 Pe Redención ha enviado a su pueblo, Tsade encargó para siempre su pacto, Cof santo y terrible es su Nombre.
ReinaValera(i) 9 Redención ha enviado á su pueblo; Para siempre ha ordenado su pacto: Santo y terrible es su nombre.
JBS(i) 9 Pe Redención ha enviado a su pueblo, Tsade encargó para siempre su pacto, Cof santo y reverendo es su Nombre.
Albanian(i) 9 Ai i dërgoi popullit të tij shpëtimin, ka vendosur besëlidhjen e tij përjetë; i shenjtë dhe i tmerrshëm është emri i tij.
RST(i) 9 (110:9) Избавление послал Он народу Своему; заповедал на веки завет Свой. Свято и страшно имя Его!
Arabic(i) 9 ‎ارسل فداء لشعبه. اقام الى الابد عهده. قدوس ومهوب اسمه‎.
Bulgarian(i) 9 Той изпрати изкупление на народа Си, определи завета Си до века. Свято и страшно е Неговото Име.
Croatian(i) 9 On posla spasenje svom narodu, $SADE Savez svoj postavi zauvijek: $KOF sveto je i časno ime njegovo! $REŠ
BKR(i) 9 Vykoupení poslav lidu svému, přikázal na věky smlouvu svou; svaté a hrozné jest jméno jeho.
Danish(i) 9 Han sendte sit Folk Forløsning, han stiftede sin Pagt for evigt; hans Navn er helligt og forfærdeligt.
CUV(i) 9 他 向 百 姓 施 行 救 贖 , 命 定 他 的 約 , 直 到 永 遠 ; 他 的 名 聖 而 可 畏 。
CUVS(i) 9 他 向 百 姓 施 行 救 赎 , 命 定 他 的 约 , 直 到 永 远 ; 他 的 名 圣 而 可 畏 。
Esperanto(i) 9 Liberigon Li sendis al Sia popolo; Li arangxis por cxiam Sian interligon. Sankta kaj respektinda estas Lia nomo.
Finnish(i) 9 Hän lähetti kansallensa lunastuksen, hän lupaa liittonsa pysymään ijankaikkisesti: pyhä ja peljättävä on hänen nimensä.
FinnishPR(i) 9 Hän lähetti kansallensa lunastuksen, sääti liittonsa ikuisiksi ajoiksi; pyhä ja peljättävä on hänen nimensä.
Haitian(i) 9 Li delivre pèp li a, li pase ak yo yon kontra ki p'ap janm kase. Se Bondye tout bon li ye. Li merite vre pou moun pè li!
Hungarian(i) 9 Váltságot küldött az õ népének, elrendelte szövetségét örökre; szent és rettenetes az õ neve.
Indonesian(i) 9 Ia membebaskan umat-Nya, dan mengadakan perjanjian kekal dengan mereka. Dialah TUHAN yang kudus dan perkasa!
Italian(i) 9 Egli ha mandata la redenzione al suo popolo; Egli ha ordinato il suo patto in eterno; Il suo Nome è santo e tremendo.
ItalianRiveduta(i) 9 Egli ha mandato la redenzione al suo popolo, ha stabilito il suo patto per sempre; santo e tremendo è il suo nome.
Korean(i) 9 여호와께서 그 백성에게 구속을 베푸시며 그 언약을 영원히 세우셨으니 그 이름이 거룩하고 지존하시도다
Lithuanian(i) 9 Išpirkimą Jis savo tautai siuntė, amžiams paskelbė savo sandorą. Šventas ir gerbtinas yra Jo vardas.
PBG(i) 9 Wykupienie posławszy ludowi swemu, przykazał na wieki strzedź przymierza swego; święte i straszne jest imię jego.
Portuguese(i) 9 Enviou ao seu povo a redenção; ordenou para sempre o seu pacto; santo e tremendo é o seu nome.
Norwegian(i) 9 Han har sendt sitt folk forløsning, han har fastsatt sin pakt for evig tid; hans navn er hellig og forferdelig.
Romanian(i) 9 A trimes poporului Său izbăvirea, a aşezat legămîntul Său în veci; Numele Lui este sfînt şi înfricoşat.
Ukrainian(i) 9 Послав Він Своєму народові визволення, заповіта Свого поставив навіки, святе та грізне Його Ймення!